The Lords Prayer Versions of the prayer from numerous sources

1年前 (2023) 程序员胖胖胖虎阿
129 0 0

American Standard Version

Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.

 

Amplified Bible

Our Father Who is in heaven, hallowed (kept holy) be Your name. Your kingdom come, Your will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven (left, remitted, and let go of the debts, and have given up resentment against) our debtors. And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

 

Contemporary English Version

Our Father in heaven, help us to honor your name. Come and set up your kingdom, so that everyone on earth will obey you, as you are obeyed in heaven. Give us our food for today. Forgive us for doing wrong, as we forgive others. Keep us from being tempted and protect us from evil.

 

Darby Translation

Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified, let thy kingdom come, let thy will be done as in heaven so upon the earth; give us to-day our needed bread, and forgive us our debts, as we also forgive our debtors, and lead us not into temptation, but save us from evil.

 

Douay-Rheims

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our supersubstantial bread. And forgive us our debts, as we also forgive our debtors. And lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.

 

English Standard Version

Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

 

King James Version

Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

 

New American Bible

Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread; and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.

 

New American Standard Bible

Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil.

 

New International Reader's Version

Our Father in heaven, may your name be honored. May your kingdom come. May what you want to happen be done on earth as it is done in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us. Keep us from falling into sin when we are tempted. Save us from the evil one.

 

New International Version

Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.

 

New King James Version

Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, As we forgive our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.

 

New Life Version

Our Father in heaven, Your name is holy. May Your holy nation come. What You want done, may it be done on earth as it is in heaven. Give us the bread we need today. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Do not let us be tempted, but keep us from sin. Your nation is holy. You have power and shining-greatness forever. Let it be so.

 

New Living Translation

Our Father in heaven, may your name be honored. May your Kingdom come soon. May your will be done here on earth, just as it is in heaven. Give us our food for today, and forgive us our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us. And don't let us yield to temptation, but deliver us from the evil one.

 

Peshita Syriac-Aramaic translation

O Birther! Father-Mother of the Cosmos, focus your light within us梞ake it useful. Create your reign of unity now; Your one desire acts with ours, as in all light, so in all forms. Grant what we need each day in bread and insight. Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strand we hold of others guilt. Don’t let surface things delude us, but free us from what holds us back. From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all; from age to age it renews. Amen.

 

The Message

Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what's best-- as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.

 

Twenty-first Century King James Version

Our Father who art in Heaven, hallowed be Thy name. Thy Kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the Kingdom, and the power and the glory for ever. Amen.

 

Vulgate

Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo

 

Worldwide English

Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven. Give us our food for today. Forgive us for the wrong things we have done, the way we forgive those who have done wrong things to us. Do not test us but help us, so that no one will make us do wrong. Deliver us from the evil one. The kingdom and power and praise belong to you for ever. Amen!

 

Wycliffe New Testament

Our Father that art in heavens, hallowed be thy name; thy kingdom come to; be thy will done in earth as it is in heaven; give to us this day our each day bread; and forgive to us our debts, as we forgive to our debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

 

Young's Literal Translation

Our Father who [art] in the heavens! hallowed be Thy name. Thy reign come: Thy will come to pass, as in heaven also on the earth. Our appointed bread give us to-day. And forgive us our debts, as also we forgive our debtors. And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory -- to the ages. Amen.

 

=========================================================

6:9    所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
6:10    愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
6:11    我们日用的饮食,今日赐给我们。
Give us this day our daily bread.
6:12    免我们的债,如同我们免了人的债。
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
6:13    不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

 

相关文章

暂无评论

暂无评论...